TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:38:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 156《大方便佛報恩經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 156《đại phương tiện Phật báo ân Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 156 大方便佛報恩經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 156 đại phương tiện Phật báo ân Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方便佛報恩經卷第四 đại phương tiện Phật báo ân Kinh quyển đệ tứ     失譯人名在後漢錄     thất dịch nhân danh tại Hậu Hán lục   惡友品第六   ác hữu phẩm đệ lục 爾時世尊,大眾圍遶,供養恭敬,尊重讚歎。 nhĩ thời Thế Tôn ,Đại chúng vi nhiễu ,cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán 。 爾時如來熙怡微笑,從其面門放大光明, nhĩ thời Như Lai 熙di vi tiếu ,tùng kỳ diện môn phóng đại quang minh , 青黃赤白,名曰大悲,遠照十方, thanh hoàng xích bạch ,danh viết đại bi ,viễn chiếu thập phương , 上至阿迦膩吒天,下至十八地獄;照提婆達多身, thượng chí A ca nị trá Thiên ,hạ chí thập bát địa ngục ;chiếu Đề bà đạt đa thân , 身諸苦痛即得安寧。 thân chư khổ thống tức đắc an ninh 。 爾時大眾異口同音讚歎如來:「善哉!善哉!世尊!真是大慈!真是大悲!能 nhĩ thời Đại chúng dị khẩu đồng âm tán thán Như Lai :「Thiện tai !Thiện tai !Thế Tôn !chân thị đại từ !chân thị đại bi !năng 於怨親其心平等。提婆達多常懷惡心, ư oán thân kỳ tâm bình đẳng 。Đề bà đạt đa thường hoài ác tâm , 毀害如來,而世尊不以為患,愍而哀傷, hủy hại Như Lai ,nhi Thế Tôn bất dĩ vi/vì/vị hoạn ,mẫn nhi ai thương , 放大悲光,遠照其身。 phóng đại bi quang ,viễn chiếu kỳ thân 。 」 如來爾時普告大眾而作是言:「提婆達多非適今世而傷害我, 」 Như Lai nhĩ thời phổ cáo Đại chúng nhi tác thị ngôn :「Đề bà đạt đa phi thích kim thế nhi thương hại ngã , 過去世時常欲害我。我以慈悲力,因乃得濟。 quá khứ thế thời thường dục hại ngã 。ngã dĩ từ bi lực ,nhân nãi đắc tế 。 」爾時阿難觀察眾心咸皆有疑,即從座起, 」nhĩ thời A-nan quan sát chúng tâm hàm giai hữu nghi ,tức tùng toạ khởi , 偏袒右肩,右膝著地,胡跪合掌, thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hồ quỵ hợp chưởng , 而白佛言:「世尊!提婆達多過去世時毀害世尊, nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đề bà đạt đa quá khứ thế thời hủy hại Thế Tôn , 其事云何?」 kỳ sự vân hà ?」 佛告阿難:「善聽!吾當為汝分別解說。 Phật cáo A-nan :「thiện thính !ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 」 佛言:「過去世時,無量千歲,有國名波羅奈。 」 Phật ngôn :「quá khứ thế thời ,vô lượng thiên tuế ,hữu quốc danh Ba-la-nại 。 其中有佛出世, kỳ trung hữu Phật xuất thế , 號毘婆尸如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世 hiệu Tỳ bà Thi Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .thế 尊。在世教化,滿十千歲。滅度之後, tôn 。tại thế giáo hóa ,mãn thập thiên tuế 。diệt độ chi hậu , 正法住世十二千歲。像法滅後, chánh pháp trụ thế thập nhị thiên tuế 。tượng Pháp diệt hậu , 波羅奈王名摩訶羅闍,聰叡仁賢,正法治國,不枉人民。 Ba-la-nại Vương danh Ma-ha la xà ,thông duệ nhân hiền ,chánh pháp trì quốc ,bất uổng nhân dân 。 王主六十小國、八百聚落、五百白象。 Vương chủ lục thập tiểu quốc 、bát bách tụ lạc 、ngũ bách bạch tượng 。 二萬夫人了無有子。王自禱祀諸山、河池、樹木神祇, nhị vạn phu nhân liễu vô hữu tử 。Vương tự đảo tự chư sơn 、hà trì 、thụ/thọ mộc Thần kì , 滿十二年, mãn thập nhị niên , 王第一所重夫人即便有娠;第二夫人亦皆有娠。王甚歡喜,手自供養, Vương đệ nhất sở trọng phu nhân tức tiện hữu thần ;đệ nhị phu nhân diệc giai hữu thần 。Vương thậm hoan hỉ ,thủ tự cúng dường , 床臥飲食皆令細軟。至滿十月,太子便生,形體端正, sàng ngọa ẩm thực giai lệnh tế nhuyễn 。chí mãn thập nguyệt ,Thái-Tử tiện sanh ,hình thể đoan chánh , 妙色莊嚴,人相具足。第二夫人亦皆生男。 diệu sắc trang nghiêm ,nhân tướng cụ túc 。đệ nhị phu nhân diệc giai sanh nam 。 王甚歡喜,即召諸臣百官并諸相師婆羅門等, Vương thậm hoan hỉ ,tức triệu chư Thần bá quan tinh chư tướng sư Bà-la-môn đẳng , 占相吉凶,抱兒示之,便令立字。 chiêm tướng cát hung ,bão nhi thị chi ,tiện lệnh lập tự 。 相師問言:『此兒生時,有何瑞相?』答言:『第一太子, tướng sư vấn ngôn :『thử nhi sanh thời ,hữu hà thụy tướng ?』đáp ngôn :『đệ nhất Thái-Tử , 其母性行由來弊惡,恚恨妬忌,憍慢自大。 kỳ mẫu tánh hạnh/hành/hàng do lai tệ ác ,nhuế/khuể hận đố kị ,kiêu mạn tự đại 。 從懷子已來,其性調善,和顏悅色, tùng hoài tử dĩ lai ,kỳ tánh điều thiện ,hòa nhan duyệt sắc , 發言含笑;先意問訊,軟語利益;慈愍眾生,喻如赤子。 phát ngôn hàm tiếu ;tiên ý vấn tấn ,nhuyễn ngữ lợi ích ;từ mẫn chúng sanh ,dụ như xích tử 。 』相師答言:『此是兒之福德使母如此。』即便立字, 』tướng sư đáp ngôn :『thử thị nhi chi phước đức sử mẫu như thử 。』tức tiện lập tự , 名曰善友太子。第二夫人所生太子者, danh viết thiện hữu Thái-Tử 。đệ nhị phu nhân sở sanh Thái-Tử giả , 相師問言:『其子生時, tướng sư vấn ngôn :『kỳ tử sanh thời , 有何瑞相?』答言:『其母由來性常調善,先意問訊,發言柔軟,可適眾心。 hữu hà thụy tướng ?』đáp ngôn :『kỳ mẫu do lai tánh thường điều thiện ,tiên ý vấn tấn ,phát ngôn nhu nhuyễn ,khả thích chúng tâm 。 懷妊已來,其性卒暴,發言麤惡,嫉妬恚癡。 hoài nhâm dĩ lai ,kỳ tánh tốt bạo ,phát ngôn thô ác ,tật đố nhuế/khuể si 。 』相師答言:『此是兒之業行使母如是。 』tướng sư đáp ngôn :『thử thị nhi chi nghiệp hạnh/hành/hàng sử mẫu như thị 。 應當立字,名之惡友太子。』哺乳長大,至年十四。 ứng đương lập tự ,danh chi ác hữu Thái-Tử 。』bộ nhũ trường đại ,chí niên thập tứ 。 善友太子聰明慈仁,好喜布施, thiện hữu Thái-Tử thông minh từ nhân ,hảo hỉ bố thí , 父母偏心愛念,視如眼目。惡友太子其性暴惡, phụ mẫu Thiên tâm ái niệm ,thị như nhãn mục 。ác hữu Thái-Tử kỳ tánh bạo ác , 父母憎惡而不憘視;妬嫉於兄, phụ mẫu tăng ác nhi bất 憘thị ;đố tật ư huynh , 常欲毀害觸事;不順其兄,違逆反戾。 「善友太子導從前後, thường dục hủy hại xúc sự ;bất thuận kỳ huynh ,vi nghịch phản lệ 。 「thiện hữu Thái-Tử đạo tùng tiền hậu , 作倡伎樂,大眾圍遶。出城觀看,見有耕者, tác xướng kĩ nhạc ,Đại chúng vi nhiễu 。xuất thành quán khán ,kiến hữu canh giả , 墾土出虫,烏隨啄吞。善友太子遙見如是, khẩn độ xuất trùng ,ô tùy trác thôn 。thiện hữu Thái-Tử dao kiến như thị , 愍而哀傷,生長深宮,未見此事。 mẫn nhi ai thương ,sanh trường/trưởng thâm cung ,vị kiến thử sự 。 問左右言:『此作何物,共相殘害?』左右答言:『太子!所以有國, vấn tả hữu ngôn :『thử tác hà vật ,cộng tướng tàn hại ?』tả hữu đáp ngôn :『Thái-Tử !sở dĩ hữu quốc , 依於人民;所以有人民者, y ư nhân dân ;sở dĩ hữu nhân dân giả , 依因飲食;所以有飲食者,依因耕田,種植五穀,得存性命。 y nhân ẩm thực ;sở dĩ hữu ẩm thực giả ,y nhân canh điền ,chủng thực ngũ cốc ,đắc tồn tánh mạng 。 』太子念言:『苦哉!苦哉!』小復前行, 』Thái-Tử niệm ngôn :『khổ tai !khổ tai !』tiểu phục tiền hạnh/hành/hàng , 見諸男女自共織作,來往顧動,疲勞辛苦。 kiến chư nam nữ tự cọng chức tác ,lai vãng cố động ,bì lao tân khổ 。 太子問曰:『此作何物?』左右答言:『太子!此諸人 Thái-Tử vấn viết :『thử tác hà vật ?』tả hữu đáp ngôn :『Thái-Tử !thử chư nhân 等紡織,作諸衣服,以遮慙愧,蔭覆五形。 đẳng phưởng chức ,tác chư y phục ,dĩ già tàm quý ,ấm phước ngũ hình 。 』太子言:『此亦勞苦,非一也。』轉復前行, 』Thái-Tử ngôn :『thử diệc lao khổ ,phi nhất dã 。』chuyển phục tiền hạnh/hành/hàng , 見諸人民屠牛駝馬,(利-禾+皮)剝猪羊。 kiến chư nhân dân đồ ngưu Đà mã ,(lợi -hòa +bì )bác trư dương 。 太子問曰:『此是何人?』左右答言:『此諸人等,屠殺賣肉,以自存活, Thái-Tử vấn viết :『thử thị hà nhân ?』tả hữu đáp ngôn :『thử chư nhân đẳng ,đồ sát mại nhục ,dĩ tự tồn hoạt , 以供衣食。』太子皮毛(目*需)動, dĩ cung/cúng y thực 。』Thái-Tử bì mao (mục *nhu )động , 而作是言:『怪哉!苦哉!殺者心不忍,強弱相害傷, nhi tác thị ngôn :『quái tai !khổ tai !sát giả tâm bất nhẫn ,cường nhược tướng hại thương , 殺生以養生,積結累劫殃。』轉復前行,見諸人眾, sát sanh dĩ dưỡng sanh ,tích kết/kiết luy kiếp ương 。』chuyển phục tiền hạnh/hành/hàng ,kiến chư nhân chúng , 網鳥餌魚,枉濫無辜,強弱相陵。 võng điểu nhị ngư ,uổng lạm vô cô ,cường nhược tướng lăng 。 太子問言:『此是何人?名何事耶?』左右答言:『太子!網鳥 Thái-Tử vấn ngôn :『thử thị hà nhân ?danh hà sự da ?』tả hữu đáp ngôn :『Thái-Tử !võng điểu 捕魚。如是諸事,以供衣食。』太子聞是語已, bộ ngư 。như thị chư sự ,dĩ cung/cúng y thực 。』Thái-Tử văn thị ngữ dĩ , 悲淚滿目:『世間眾生,造諸惡本。眾苦不息, bi lệ mãn mục :『thế gian chúng sanh ,tạo chư ác bổn 。chúng khổ bất tức , 憂愁不悅。』即迴車還宮。 ưu sầu bất duyệt 。』tức hồi xa hoàn cung 。  「王問太子:『出還何故愁憂如此?』太子具以上事向父王說。  「Vương vấn Thái-Tử :『xuất hoàn hà cố sầu ưu như thử ?』Thái-Tử cụ dĩ thượng sự hướng Phụ Vương thuyết 。 王聞是語,語太子言:『上來諸事未常不有, Vương văn thị ngữ ,ngữ Thái-Tử ngôn :『thượng lai chư sự vị thường bất hữu , 何足愁耶?』太子言:『今欲從王求索一願, hà túc sầu da ?』Thái-Tử ngôn :『kim dục tùng Vương cầu tác nhất nguyện , 王見聽不?』王言:『吾有汝一子,甚愛念之, Vương kiến thính bất ?』Vương ngôn :『ngô hữu nhữ nhất tử ,thậm ái niệm chi , 不逆汝意。』太子言:『願欲得父王一切庫藏, bất nghịch nhữ ý 。』Thái-Tử ngôn :『nguyện dục đắc Phụ Vương nhất thiết khố tạng , 所有財寶飲食,用施一切。』王言:『隨汝所願, sở hữu tài bảo ẩm thực ,dụng thí nhất thiết 。』Vương ngôn :『tùy nhữ sở nguyện , 不逆子意。』 「善友太子即使傍臣開王庫藏, bất nghịch tử ý 。』 「thiện hữu Thái-Tử tức sử bàng Thần khai Vương khố tạng , 以五百大象負載珍寶,出四城門外, dĩ ngũ bách đại tượng phụ tái trân bảo ,xuất tứ thành môn ngoại , 宣令國土:『其有欲得衣被飲食者,恣意自取而去。 tuyên lệnh quốc độ :『kỳ hữu dục đắc y bị ẩm thực giả ,tứ ý tự thủ nhi khứ 。 』善友太子名聲遠聞八方,一切雲集。未久之間, 』thiện hữu Thái-Tử danh thanh viễn văn bát phương ,nhất thiết vân tập 。vị cửu chi gian , 三分用一。時庫藏臣即入白王:『所有庫藏, tam phần dụng nhất 。thời khố tạng Thần tức nhập bạch Vương :『sở hữu khố tạng , 太子已三分用一。王宜思之。 Thái-Tử dĩ tam phần dụng nhất 。Vương nghi tư chi 。 』王言:『此是太子,不敢違逆。』復經少時, 』Vương ngôn :『thử thị Thái-Tử ,bất cảm vi nghịch 。』phục Kinh thiểu thời , 諸臣論議:『所以有國,依因庫藏。庫藏空竭,國亦虛存。 chư Thần luận nghị :『sở dĩ hữu quốc ,y nhân khố tạng 。khố tạng không kiệt ,quốc diệc hư tồn 。 』復往白王:『所有財寶三分用二。王宜思之。 』phục vãng bạch Vương :『sở hữu tài bảo tam phần dụng nhị 。Vương nghi tư chi 。 』王言:『是吾太子,不敢違逆。汝可小稽遲, 』Vương ngôn :『thị ngô Thái-Tử ,bất cảm vi nghịch 。nhữ khả tiểu kê trì , 莫稱其心。』 「善友太子欲開庫藏。時守藏臣, mạc xưng kỳ tâm 。』 「thiện hữu Thái-Tử dục khai khố tạng 。thời thủ tạng Thần , 緣行不在,鄭重追逐,差互不遇。 duyên hạnh/hành/hàng bất tại ,trịnh trọng truy trục ,sái hỗ bất ngộ 。 善友太子言:『此小人者,何敢違逆我意?當是父王教耳。 thiện hữu Thái-Tử ngôn :『thử tiểu nhân giả ,hà cảm vi nghịch ngã ý ?đương thị Phụ Vương giáo nhĩ 。 夫孝子者,不應傾竭父母庫藏。 phu hiếu tử giả ,bất ưng khuynh kiệt phụ mẫu khố tạng 。 我今應當自求財寶,給足眾生。 ngã kim ứng đương tự cầu tài bảo ,cấp túc chúng sanh 。 我若不能給足一切眾生衣被飲食,稱意與者, ngã nhược/nhã bất năng cấp túc nhất thiết chúng sanh y bị ẩm thực ,xưng ý dữ giả , 云何名為大王太子?』即集諸臣百官共論議言:『夫求財利, vân hà danh vi/vì/vị Đại Vương Thái-Tử ?』tức tập chư Thần bá quan cọng luận nghị ngôn :『phu cầu tài lợi , 何業最勝?』中有第一大臣言:『世間求利, hà nghiệp tối thắng ?』trung hữu đệ nhất đại thần ngôn :『thế gian cầu lợi , 莫先耕田者,種一萬倍。』復有一大臣言:『世間求利, mạc tiên canh điền giả ,chủng nhất vạn bội 。』phục hưũ nhất đại thần ngôn :『thế gian cầu lợi , 莫先畜養眾生,放牧滋息,其利最大。 mạc tiên súc dưỡng chúng sanh ,phóng mục tư tức ,kỳ lợi tối Đại 。 』復有一大臣言:『世間求利,莫先入海採取妙寶。 』phục hưũ nhất đại thần ngôn :『thế gian cầu lợi ,mạc tiên nhập hải thải thủ diệu bảo 。 若得摩尼寶珠者,便能稱意給足一切眾生。 nhược/nhã đắc ma ni bảo châu giả ,tiện năng xưng ý cấp túc nhất thiết chúng sanh 。 』善友太子言:『唯此為快耳。』即入宮中, 』thiện hữu Thái-Tử ngôn :『duy thử vi/vì/vị khoái nhĩ 。』tức nhập cung trung , 上白父王:『子今欲入大海,採取妙寶。』王聞此語, thượng bạch Phụ Vương :『tử kim dục nhập đại hải ,thải thủ diệu bảo 。』Vương văn thử ngữ , 譬如人噎,亦不得咽,又不得吐, thí như nhân ế ,diệc bất đắc yết ,hựu bất đắc thổ , 語太子言:『國是汝有,庫藏珍寶隨意取用, ngữ Thái-Tử ngôn :『quốc thị nhữ hữu ,khố tạng trân bảo tùy ý thủ dụng , 何為方復自入大海?汝為吾子,生長深宮,臥則幃帳, hà vi/vì/vị phương phục tự nhập đại hải ?nhữ vi/vì/vị ngô tử ,sanh trường/trưởng thâm cung ,ngọa tức vi trướng , 食則恣口。今者遠涉塗路,飢渴寒暑, thực/tự tức tứ khẩu 。kim giả viễn thiệp đồ lộ ,cơ khát hàn thử , 誰得知者?又復大海之中,眾難非一, thùy đắc tri giả ?hựu phục đại hải chi trung ,chúng nạn/nan phi nhất , 或有惡鬼毒龍;湍浪猛風,洄波涌澓;水泡之山, hoặc hữu ác quỷ độc long ;thoan lãng mãnh phong ,hồi ba dũng phúc ;thủy phao chi sơn , 摩竭大魚。往者千萬,達者一二。 ma kiệt đại ngư 。vãng giả thiên vạn ,đạt giả nhất nhị 。 汝今云何欲入大海?吾不聽汝。 nhữ kim vân hà dục nhập đại hải ?ngô bất thính nhữ 。 』善友太子即便五體投地, 』thiện hữu Thái-Tử tức tiện ngũ thể đầu địa , 四布手足而作是言:『父母若不聽我入大海者,我當捨命於此,終不起也。 tứ bố thủ túc nhi tác thị ngôn :『phụ mẫu nhược/nhã bất thính ngã nhập đại hải giả ,ngã đương xả mạng ư thử ,chung bất khởi dã 。 』「爾時大王及諸夫人見是事已,目不暫捨, 』「nhĩ thời Đại Vương cập chư phu nhân kiến thị sự dĩ ,mục bất tạm xả , 即前勸諫太子:『汝可起飲食。 tức tiền khuyến gián Thái-Tử :『nhữ khả khởi ẩm thực 。 』太子言:『若不聽我入大海者,終不飲食。 』Thái-Tử ngôn :『nhược/nhã bất thính ngã nhập đại hải giả ,chung bất ẩm thực 。 』王與夫人愁憂苦惱;左右啼泣,憂苦懊惱,愁悶躃地。 』Vương dữ phu nhân sầu ưu khổ não ;tả hữu Đề khấp ,ưu khổ áo não ,sầu muộn tích địa 。 如是乃至一日不飲不食,二日三日至到六日。 như thị nãi chí nhất nhật bất ẩm bất thực/tự ,nhị nhật tam nhật chí đáo lục nhật 。 父母憂愁,畏其不濟。七日即前,嗚抱手足, phụ mẫu ưu sầu ,úy kỳ bất tế 。thất nhật tức tiền ,ô bão thủ túc , 善言誘喻:『可起飲食。此假食身,依因飲食, thiện ngôn dụ dụ :『khả khởi ẩm thực 。thử giả thực/tự thân ,y nhân ẩm thực , 而得存立。不飲食者,汝命不濟。 nhi đắc tồn lập 。bất ẩm thực giả ,nhữ mạng bất tế 。 』太子言:『父母若不聽許者,必沒於此,終不起也。 』Thái-Tử ngôn :『phụ mẫu nhược/nhã bất thính hứa giả ,tất một ư thử ,chung bất khởi dã 。 』「爾時第一夫人便白王言:『如子心意難可傾 』「nhĩ thời đệ nhất phu nhân tiện bạch Vương ngôn :『như tử tâm ý nạn/nan khả khuynh 動,不可違戾, động ,bất khả vi lệ , 何忍當見此子捨命於此?願大王垂慈,聽入大海,故當萬有一冀。 hà nhẫn đương kiến thử tử xả mạng ư thử ?nguyện Đại Vương thùy từ ,thính nhập đại hải ,cố đương vạn hữu nhất kí 。 今不聽者,必喪於此。』王不忍拒,而便聽許。 kim bất thính giả ,tất tang ư thử 。』Vương bất nhẫn cự ,nhi tiện thính hứa 。 「爾時,善友太子即起歡喜,頭面禮父王足。 「nhĩ thời ,thiện hữu Thái-Tử tức khởi hoan hỉ ,đầu diện lễ Phụ Vương túc 。 左右夫人及諸婇女百千萬人, tả hữu phu nhân cập chư cung nữ bách thiên vạn nhân , 互相問言:『善友太子今者,為死活耶?』答言:『太子今者已起, hỗ tương vấn ngôn :『thiện hữu Thái-Tử kim giả ,vi/vì/vị tử hoạt da ?』đáp ngôn :『Thái-Tử kim giả dĩ khởi , 歡喜飲食。』王問太子:『汝慇懃欲入大海, hoan hỉ ẩm thực 。』Vương vấn Thái-Tử :『nhữ ân cần dục nhập đại hải , 何所作為?』答言:『大王!欲取摩尼大寶, hà sở tác vi/vì/vị ?』đáp ngôn :『Đại Vương !dục thủ ma-ni đại bảo , 給足一切眾生所須。 cấp túc nhất thiết chúng sanh sở tu 。 』「爾時大王即遍宣令:『誰欲入海?若往還者, 』「nhĩ thời Đại Vương tức biến tuyên lệnh :『thùy dục nhập hải ?nhược/nhã vãng hoàn giả , 七世衣食珍寶無所乏少。 thất thế y thực trân bảo vô sở phạp thiểu 。 吾當供給道路船乘所須。 ngô đương cung cấp đạo lộ thuyền thừa sở tu 。 善友太子亦欲入海採取珍妙摩尼寶珠。』眾人聞之,歡喜聚集,具五百人, thiện hữu Thái-Tử diệc dục nhập hải thải thủ trân diệu ma ni bảo châu 。』chúng nhân văn chi ,hoan hỉ tụ tập ,cụ ngũ bách nhân , 皆言:『大王!我等今者,隨從太子。 giai ngôn :『Đại Vương !ngã đẳng kim giả ,tùy tùng Thái-Tử 。 』 「爾時波羅奈國有一海師,前後數返,入於大海,善知道路, 』 「nhĩ thời Ba la nại quốc hữu nhất hải sư ,tiền hậu số phản ,nhập ư đại hải ,thiện tri đạo lộ , 通塞之相。而年八十,兩目矇盲。 thông tắc chi tướng 。nhi niên bát thập ,lượng (lưỡng) mục mông manh 。 「爾時波羅奈大王往導師所, 「nhĩ thời Ba-la-nại Đại Vương vãng Đạo sư sở , 報言:『導師!吾唯一子,未更出門。勞屈大師入於大海, báo ngôn :『Đạo sư !ngô duy nhất tử ,vị cánh xuất môn 。lao khuất Đại sư nhập ư đại hải , 願見隨從。 nguyện kiến tùy tùng 。 』爾時導師即舉聲大哭:『大王!大海留難,辛苦非一,往者千萬,達者一二。 』nhĩ thời Đạo sư tức cử thanh Đại khốc :『Đại Vương !đại hải lưu nạn/nan ,tân khổ phi nhất ,vãng giả thiên vạn ,đạt giả nhất nhị 。 大王今者, Đại Vương kim giả , 云何乃能令太子遠涉嶮道?』王報導師:『為憐愍故,隨從聽許。 vân hà nãi năng lệnh Thái-Tử viễn thiệp hiểm đạo ?』Vương báo Đạo sư :『vi/vì/vị liên mẫn cố ,tùy tùng thính hứa 。 』導師言:『不敢違逆。』爾時善友太子莊嚴五百人行具, 』Đạo sư ngôn :『bất cảm vi nghịch 。』nhĩ thời thiện hữu Thái-Tử trang nghiêm ngũ bách nhân hạnh/hành/hàng cụ , 載至大海邊。 tái chí đại hải biên 。 「爾時其弟惡友太子作是念言:『善友太子, 「nhĩ thời kỳ đệ ác hữu Thái-Tử tác thị niệm ngôn :『thiện hữu Thái-Tử , 父母而常偏心愛念。今入大海採取妙寶, phụ mẫu nhi thường Thiên tâm ái niệm 。kim nhập đại hải thải thủ diệu bảo , 若達還者,父母當遺棄於我。』作是念已, nhược/nhã đạt hoàn giả ,phụ mẫu đương di khí ư ngã 。』tác thị niệm dĩ , 往白父母:『今我亦欲隨從善友,入海採取妙寶。 vãng bạch phụ mẫu :『kim ngã diệc dục tùy tùng thiện hữu ,nhập hải thải thủ diệu bảo 。 』父母聞已,答言:『隨意。道路急難之時,兄弟相隨, 』phụ mẫu văn dĩ ,đáp ngôn :『tùy ý 。đạo lộ cấp nạn/nan chi thời ,huynh đệ tướng tùy , 必相救護。』 「至大海已,以七鐵鏁鏁其船舫, tất tướng cứu hộ 。』 「chí đại hải dĩ ,dĩ thất thiết tỏa tỏa kỳ thuyền phảng , 停住七日。至日初出時, đình trụ/trú thất nhật 。chí nhật sơ xuất thời , 善友太子擊鼓唱令:『汝等諸人,誰欲入海?入者默然。 thiện hữu Thái-Tử kích cổ xướng lệnh :『nhữ đẳng chư nhân ,thùy dục nhập hải ?nhập giả mặc nhiên 。 若當戀著父母、兄弟、婦兒、閻浮提樂者,從此還歸, nhược/nhã đương luyến trước/trứ phụ mẫu 、huynh đệ 、phụ nhi 、Diêm-phù-đề lạc/nhạc giả ,tòng thử hoàn quy , 莫為我故。所以者何?大海之中,留難非一, mạc vi/vì/vị ngã cố 。sở dĩ giả hà ?đại hải chi trung ,lưu nạn/nan phi nhất , 往者千萬,達者一二。』如是唱令,大眾默然。 vãng giả thiên vạn ,đạt giả nhất nhị 。』như thị xướng lệnh ,Đại chúng mặc nhiên 。 即斷一鏁,舉著船上。日日唱令,至第七日, tức đoạn nhất tỏa ,cử trước/trứ thuyền thượng 。nhật nhật xướng lệnh ,chí đệ thất nhật , 即斷七鏁,舉著船上,望風舉帆。 tức đoạn thất tỏa ,cử trước/trứ thuyền thượng ,vọng phong cử phàm 。 以太子慈心福德力故,無諸留難,得至海洲,至珍寶山。 dĩ Thái-Tử từ tâm phước đức lực cố ,vô chư lưu nạn/nan ,đắc chí hải châu ,chí trân bảo sơn 。 到寶所已, đáo bảo sở dĩ , 善友太子即便擊鼓宣令:『諸人當知道路懸遠。汝等諸人速載珍寶,極停七日。 thiện hữu Thái-Tử tức tiện kích cổ tuyên lệnh :『chư nhân đương tri đạo lộ huyền viễn 。nhữ đẳng chư nhân tốc tái trân bảo ,cực đình thất nhật 。 』復作是言:『此寶甚重,閻浮提中亦無所直。 』phục tác thị ngôn :『thử bảo thậm trọng ,Diêm-phù-đề trung diệc vô sở trực 。 莫大重載,船舫沈沒,不達所至;莫大輕取, mạc Đại trọng tái ,thuyền phảng trầm một ,bất đạt sở chí ;mạc Đại khinh thủ , 道路懸遠,不補勞苦。』裝束已訖,與諸人別, đạo lộ huyền viễn ,bất bổ lao khổ 。』trang thúc dĩ cật ,dữ chư nhân biệt , 而作是言:『汝等於是善安隱歸。吾方欲前進, nhi tác thị ngôn :『nhữ đẳng ư thị thiện an ẩn quy 。ngô phương dục tiền tiến/tấn , 採摩尼寶珠。 thải ma ni bảo châu 。 』「爾時善友太子與盲導師即前進路, 』「nhĩ thời thiện hữu Thái-Tử dữ manh Đạo sư tức tiền tiến/tấn lộ , 行一七日,水齊到膝。復更前行一七,水齊到頸。 hạnh/hành/hàng nhất thất nhật ,thủy tề đáo tất 。phục cánh tiền hạnh/hành/hàng nhất thất ,thủy tề đáo cảnh 。 前進一七,浮而得渡。即到海處, tiền tiến/tấn nhất thất ,phù nhi đắc độ 。tức đáo hải xứ/xử , 其地純以白銀為沙。 kỳ địa thuần dĩ ạch ngân vi/vì/vị sa 。 導師問言:『此地何物?』太子答言:『其地純是白銀沙。 Đạo sư vấn ngôn :『thử địa hà vật ?』Thái-Tử đáp ngôn :『kỳ địa thuần thị bạch ngân sa 。 』導師言:『四望應當有白銀山。 』Đạo sư ngôn :『tứ vọng ứng đương hữu bạch ngân sơn 。 汝見未耶?』太子言:『東南方有一白銀山現。』導師言:『此道在此山下。』至彼山已, nhữ kiến vị da ?』Thái-Tử ngôn :『Đông Nam phương hữu nhất bạch ngân sơn hiện 。』Đạo sư ngôn :『thử đạo tại thử sơn hạ 。』chí bỉ sơn dĩ , 導師言:『次應到金沙。 Đạo sư ngôn :『thứ ưng đáo kim sa 。 』「爾時導師疲乏,悶絕躃地, 』「nhĩ thời Đạo sư bì phạp ,muộn tuyệt tích địa , 語太子言:『我身命者,勢不得久,必喪於此。 ngữ Thái-Tử ngôn :『ngã thân mạng giả ,thế bất đắc cửu ,tất tang ư thử 。 太子於是東行一七,當有金山。從山復更前進一七, Thái-Tử ư thị Đông hành nhất thất ,đương hữu kim sơn 。tùng sơn phục cánh tiền tiến/tấn nhất thất , 其地純是青蓮華。復前行一七, kỳ địa thuần thị thanh liên hoa 。phục tiền hạnh/hành/hàng nhất thất , 其地純是紅赤蓮華。過是華已,應有一七寶城, kỳ địa thuần thị hồng xích liên hoa 。quá/qua thị hoa dĩ ,ưng hữu nhất thất bảo thành , 純以黃金而為却敵,白銀以為樓櫓, thuần dĩ hoàng kim nhi vi khước địch ,bạch ngân dĩ vi/vì/vị lâu lỗ , 以赤珊瑚為其障板;車磲馬瑙雜廁間錯, dĩ xích san hô vi/vì/vị kỳ chướng bản ;xa cừ mã-não tạp xí gian thác/thố , 真珠羅網而覆其上;七重壍壘純紺琉璃——大海龍王所止住 trân châu la võng nhi phước kỳ thượng ;thất trọng 壍lũy thuần cám lưu ly ——Đại hải long vương sở chỉ trụ 處,其龍王耳中有一摩尼如意寶珠。 xứ/xử ,kỳ long Vương nhĩ trung hữu nhất ma-ni như ý bảo châu 。 汝往從乞!若得此珠者,能滿閻浮提,雨眾七寶, nhữ vãng tùng khất !nhược/nhã đắc thử châu giả ,năng mãn Diêm-phù-đề ,vũ chúng thất bảo , 衣被、飲食、病瘦醫藥、音樂倡伎。 y bị 、ẩm thực 、bệnh sấu y dược 、âm lạc/nhạc xướng kỹ 。 總要而言:一切眾生所須之物,隨意能雨, tổng yếu nhi ngôn :nhất thiết chúng sanh sở tu chi vật ,tùy ý năng vũ , 是故名之如意寶珠。太子若得是珠者,必當滿汝本願。 thị cố danh chi như ý bảo châu 。Thái-Tử nhược/nhã đắc thị châu giả ,tất đương mãn nhữ Bổn Nguyện 。 』爾時導師作是語已,氣絕命終。 』nhĩ thời Đạo sư tác thị ngữ dĩ ,khí tuyệt mạng chung 。 「爾時善友太子即前抱持導師, 「nhĩ thời thiện hữu Thái-Tử tức tiền bão trì Đạo sư , 舉聲悲哭:『一何薄命,生失我所天!』即以導師,金沙覆上, cử thanh bi khốc :『nhất hà bạc mạng ,sanh thất ngã sở Thiên !』tức dĩ Đạo sư ,kim sa phước thượng , 埋著地中,右遶七匝,頂禮而去。前至金山, mai trước/trứ địa trung ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,đảnh lễ nhi khứ 。tiền chí kim sơn , 過金山已,見青蓮華遍布其地, quá/qua kim sơn dĩ ,kiến thanh liên hoa biến bố kỳ địa , 其蓮華下有青毒蛇。此蛇有三種毒, kỳ liên hoa hạ hữu thanh độc xà 。thử xà hữu tam chủng độc , 所謂嚙毒、觸毒、氣噓毒。此諸毒蛇以身遶蓮華莖, sở vị 嚙độc 、xúc độc 、khí 噓độc 。thử chư độc xà dĩ thân nhiễu liên hoa hành , 張目喘息而視太子。爾時善友太子即入慈心三昧, trương mục suyễn tức nhi thị Thái-Tử 。nhĩ thời thiện hữu Thái-Tử tức nhập từ tâm tam muội , 以三昧力,即起進路, dĩ tam muội lực ,tức khởi tiến/tấn lộ , 踏蓮華葉而去——時諸毒蛇而不毀傷, đạp liên hoa diệp nhi khứ ——thời chư độc xà nhi bất hủy thương , 以慈心力故——逕至龍王所止住處。其城四邊有七重壍,其城壍中滿中毒龍, dĩ từ tâm lực cố ——kính chí long Vương sở chỉ trụ xứ 。kỳ thành tứ biên hữu thất trọng 壍,kỳ thành 壍trung mãn trung độc long , 以身共相蟠結,舉頭交頸,守護城門。 dĩ thân cộng tướng bàn kết/kiết ,cử đầu giao cảnh ,thủ hộ thành môn 。 「爾時太子到城門外,見諸毒龍, 「nhĩ thời Thái-Tử đáo thành môn ngoại ,kiến chư độc long , 即慈心念閻浮提一切眾生:『今我此身, tức từ tâm niệm Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh :『kim ngã thử thân , 若為此毒龍所害者,汝等一切眾生皆當失大利益。 nhược/nhã vi/vì/vị thử độc long sở hại giả ,nhữ đẳng nhất thiết chúng sanh giai đương thất Đại lợi ích 。 』爾時太子即舉右手, 』nhĩ thời Thái-Tử tức cử hữu thủ , 告諸毒龍:『汝等當知!我今為一切眾生,欲見龍王。 cáo chư độc long :『nhữ đẳng đương tri !ngã kim vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh ,dục kiến long Vương 。 』「爾時諸毒龍即開路令太子得過, 』「nhĩ thời chư độc long tức khai lộ lệnh Thái-Tử đắc quá/qua , 乃至七重壍守城毒龍。得至城門下, nãi chí thất trọng 壍thủ thành độc long 。đắc chí thành môn hạ , 見二玉女紡頗梨縷。 kiến nhị ngọc nữ phưởng pha-lê lũ 。 太子問曰:『汝是何人?』答言:『我是龍王守外門婢。』問已,前入到中門下, Thái-Tử vấn viết :『nhữ thị hà nhân ?』đáp ngôn :『ngã thị long Vương thủ ngoại môn Tì 。』vấn dĩ ,tiền nhập đáo trung môn hạ , 見四玉女紡白銀縷。 kiến tứ ngọc nữ phưởng bạch ngân lũ 。 太子復問:『汝是龍王婦耶?』答言:『非也。是龍王守中門婢耳。』太子問已, Thái-Tử phục vấn :『nhữ thị long Vương phụ da ?』đáp ngôn :『phi dã 。thị long Vương thủ trung môn Tì nhĩ 。』Thái-Tử vấn dĩ , 前入到內門所,見八玉女紡黃金縷。 tiền nhập đáo nội môn sở ,kiến bát ngọc nữ phưởng hoàng kim lũ 。 太子問曰:『汝是何人?』答言:『我是龍王守內門婢耳。 Thái-Tử vấn viết :『nhữ thị hà nhân ?』đáp ngôn :『ngã thị long Vương thủ nội môn Tì nhĩ 。 』太子語言:『汝為我通大海龍王:「閻浮提波羅奈王 』Thái-Tử ngữ ngôn :『nhữ vi/vì/vị ngã thông Đại hải long vương :「Diêm-phù-đề Ba-la-nại Vương 善友太子故來相見,今在門下。」』時守門者。 thiện hữu Thái-Tử cố lai tướng kiến ,kim tại môn hạ 。」』thời thủ môn giả 。 即白如是。王聞是語,疑怪所以, tức bạch như thị 。Vương văn thị ngữ ,nghi quái sở dĩ , 作是念言:『自非福德純善之人, tác thị niệm ngôn :『tự phi phước đức thuần thiện chi nhân , 無由遠涉如是嶮路。』即請入宮,王出奉迎。 「其龍王宮, vô do viễn thiệp như thị hiểm lộ 。』tức thỉnh nhập cung ,Vương xuất phụng nghênh 。 「kỳ long vương cung , 紺琉璃為地,床座七寶,有種種光明,耀動人目。 cám lưu ly vi/vì/vị địa ,sàng tọa thất bảo ,hữu chủng chủng quang minh ,diệu động nhân mục 。 即請令坐,共相問訊。 tức thỉnh lệnh tọa ,cộng tướng vấn tấn 。 善友太子因為說法示教利喜,種種教化,讚說施論、戒論、人天之論。 thiện hữu Thái-Tử nhân vi/vì/vị thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,chủng chủng giáo hóa ,tán thuyết thí luận 、giới luận 、nhân thiên chi luận 。 時大海龍王心大歡喜:『遠屈塗涉, thời Đại hải long vương tâm đại hoan hỉ :『viễn khuất đồ thiệp , 欲須何物?』太子言:『大王!閻浮提一切眾生為衣 dục tu hà vật ?』Thái-Tử ngôn :『Đại Vương !Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị y 財飲食故,受無窮之苦。 tài ẩm thực cố ,thọ/thụ vô cùng chi khổ 。 今欲從王乞左耳中如意摩尼寶珠。 kim dục tùng Vương khất tả nhĩ trung như ý ma ni bảo châu 。 』龍王言:『受我微供一七日,當以奉給。 』long Vương ngôn :『thọ/thụ ngã vi cung/cúng nhất thất nhật ,đương dĩ phụng cấp 。 』「爾時善友太子受龍王請,過七日已, 』「nhĩ thời thiện hữu Thái-Tử thọ/thụ long Vương thỉnh ,quá/qua thất nhật dĩ , 得摩尼寶珠,還閻浮提。 đắc ma ni bảo châu ,hoàn Diêm-phù-đề 。 時大海龍王使諸龍神飛空送之,得到此岸。見弟惡友, thời Đại hải long vương sử chư long thần phi không tống chi ,đắc đáo thử ngạn 。kiến đệ ác hữu , 問言:『汝徒黨伴侶今何所在?』答言:『善友!船舫沈沒, vấn ngôn :『nhữ đồ đảng bạn lữ kim hà sở tại ?』đáp ngôn :『thiện hữu !thuyền phảng trầm một , 一切死盡,唯弟一身。牽持死尸, nhất thiết tử tận ,duy đệ nhất thân 。khiên trì tử thi , 而得全濟一身。財賄一切已盡。 nhi đắc toàn tế nhất thân 。tài hối nhất thiết dĩ tận 。 』善友答言:『天下大寶莫先己身。』弟言:『不爾,人願富死,不貧而生。 』thiện hữu đáp ngôn :『thiên hạ đại bảo mạc tiên kỷ thân 。』đệ ngôn :『bất nhĩ ,nhân nguyện phú tử ,bất bần nhi sanh 。 何以故知然?弟曾至塚間, hà dĩ cố tri nhiên ?đệ tằng chí trủng gian , 聞諸死鬼作如是論。』善友太子其性真直, văn chư tử quỷ tác như thị luận 。』thiện hữu Thái-Tử kỳ tánh chân trực , 以實語弟:『汝雖失寶,亦是閑耳。 dĩ thật ngữ đệ :『nhữ tuy thất bảo ,diệc thị nhàn nhĩ 。 吾今已得龍王如意摩尼寶珠。』弟言:『今在何處?』善友答言:『今在髻中。 ngô kim dĩ đắc long Vương như ý ma ni bảo châu 。』đệ ngôn :『kim tại hà xứ/xử ?』thiện hữu đáp ngôn :『kim tại kế trung 。 』弟聞是語,心生嫉妬,憂恚懊惱, 』đệ văn thị ngữ ,tâm sanh tật đố ,ưu khuể áo não , 作是念言:『父母而常偏心愛念,今復加得摩尼寶珠。 tác thị niệm ngôn :『phụ mẫu nhi thường Thiên tâm ái niệm ,kim phục gia đắc ma ni bảo châu 。 我身今者,父母惡賤甚於瓦礫。』作是念已, ngã thân kim giả ,phụ mẫu ác tiện thậm ư ngõa lịch 。』tác thị niệm dĩ , 白善友言:『快哉!甚善!得此寶珠。今此嶮路, bạch thiện hữu ngôn :『khoái tai !thậm thiện !đắc thử bảo châu 。kim thử hiểm lộ , 宜加守護。 nghi gia thủ hộ 。 』「爾時善友即解寶珠, 』「nhĩ thời thiện hữu tức giải bảo châu , 與弟惡友而誡勅言:『汝若疲乏眠臥,我當守護;我若眠臥, dữ đệ ác hữu nhi giới sắc ngôn :『nhữ nhược/nhã bì phạp miên ngọa ,ngã đương thủ hộ ;ngã nhược/nhã miên ngọa , 汝應守護。』爾時惡友次應守寶珠,其兄眠臥, nhữ ưng thủ hộ 。』nhĩ thời ác hữu thứ ưng thủ bảo châu ,kỳ huynh miên ngọa , 即起求二乾竹刺,刺兄兩目,奪珠而去。 tức khởi cầu nhị kiền trúc thứ ,thứ huynh lượng (lưỡng) mục ,đoạt châu nhi khứ 。 「爾時善友即喚其弟惡友:『此有賊刺我兩目, 「nhĩ thời thiện hữu tức hoán kỳ đệ ác hữu :『thử hữu tặc thứ ngã lượng (lưỡng) mục , 持寶珠去。』而惡友不應。 trì bảo châu khứ 。』nhi ác hữu bất ưng 。 兄便懊惱:『我弟惡友似為賊所殺。』如是高唱,聲動神祇, huynh tiện áo não :『ngã đệ ác hữu tự vi/vì/vị tặc sở sát 。』như thị cao xướng ,thanh động Thần kì , 經久不應。 Kinh cửu bất ưng 。 爾時樹神即發聲言:『汝弟惡友是汝惡賊,刺汝兩目,持寶珠去。 nhĩ thời thụ/thọ Thần tức phát thanh ngôn :『nhữ đệ ác hữu thị nhữ ác tặc ,thứ nhữ lượng (lưỡng) mục ,trì bảo châu khứ 。 汝今喚惡友何為?』善友太子聞是語已,悵然飲氣,憂恚苦惱。 nhữ kim hoán ác hữu hà vi/vì/vị ?』thiện hữu Thái-Tử văn thị ngữ dĩ ,trướng nhiên ẩm khí ,ưu khuể khổ não 。  「爾時惡友,齎持寶珠,歸還本國,與父母相見,  「nhĩ thời ác hữu ,tê trì bảo châu ,quy hoàn bổn quốc ,dữ phụ mẫu tướng kiến , 白言:『父母!我身福德而得全濟;善友太子 bạch ngôn :『phụ mẫu !ngã thân phước đức nhi đắc toàn tế ;thiện hữu Thái-Tử 與諸徒伴,薄福德故,沒水死盡。 dữ chư đồ bạn ,bạc phước đức cố ,một thủy tử tận 。 』父母聞是語已,舉聲大哭,悶絕躃地,以冷水灑面, 』phụ mẫu văn thị ngữ dĩ ,cử thanh Đại khốc ,muộn tuyệt tích địa ,dĩ lãnh thủy sái diện , 良久乃穌。 lương cửu nãi tô 。 父母語惡友言:『汝云何乃能持是面來?』惡友聞是語已,心生懊惱, phụ mẫu ngữ ác hữu ngôn :『nhữ vân hà nãi năng trì thị diện lai ?』ác hữu văn thị ngữ dĩ ,tâm sanh áo não , 即以寶珠埋著土中。 tức dĩ ảo châu mai trước/trứ độ trung 。 「爾時善友太子被刺兩目,乾竹刺著, 「nhĩ thời thiện hữu Thái-Tử bị thứ lượng (lưỡng) mục ,kiền trúc thứ trước/trứ , 無人為拔;徘徊宛轉,靡知所趣。當時苦惱, vô nhân vi/vì/vị bạt ; bồi hồi uyển chuyển ,mĩ/mị tri sở thú 。đương thời khổ não , 大患飢渴,求生不得,求死不得,漸漸前行, Đại hoạn cơ khát ,cầu sanh bất đắc ,cầu tử bất đắc ,tiệm tiệm tiền hạnh/hành/hàng , 到利師跋王國。利師跋王有女, đáo lợi sư bạt Vương quốc 。lợi sư bạt Vương hữu nữ , 先許與波羅奈王善友太子。利師跋王有一牧人名留承, tiên hứa dữ Ba-la-nại Vương thiện hữu Thái-Tử 。lợi sư bạt Vương hữu nhất mục nhân danh lưu thừa , 為利師跋王,放五百牛,隨逐水草。 vi/vì/vị lợi sư bạt Vương ,phóng ngũ bách ngưu ,tùy trục thủy thảo 。 「爾時善友太子坐在道中。 「nhĩ thời thiện hữu Thái-Tử tọa tại đạo trung 。 爾時牛群垂逼踐踏,中有牛王,即以四足騎太子上, nhĩ thời ngưu quần thùy bức tiễn đạp ,trung hữu ngưu vương ,tức dĩ tứ túc kị Thái-Tử thượng , 令諸牛群皆悉過盡,然後移足,右旋宛轉,反顧迴頭, lệnh chư ngưu quần giai tất quá/qua tận ,nhiên hậu di túc ,hữu toàn uyển chuyển ,phản cố hồi đầu , 吐舌舐太子兩目,拔出竹刺。 thổ thiệt thỉ Thái-Tử lượng (lưỡng) mục ,bạt xuất trúc thứ 。 「爾時牧牛人尋後得見, 「nhĩ thời mục ngưu nhân tầm hậu đắc kiến , 問言:『汝是何人?』善友即自念言:『我今不應自陳本末,炳說上事, vấn ngôn :『nhữ thị hà nhân ?』thiện hữu tức tự niệm ngôn :『ngã kim bất ưng tự trần bản mạt ,bỉnh thuyết thượng sự , 脫令我弟得大苦惱。』答言:『我是盲乞兒耳。 thoát lệnh ngã đệ đắc đại khổ não 。』đáp ngôn :『ngã thị manh khất nhi nhĩ 。 』時放牛人遍體觀望,人相有異, 』thời phóng ngưu nhân biến thể quán vọng ,nhân tướng hữu dị , 語言:『我家在近,當供養汝。 ngữ ngôn :『ngã gia tại cận ,đương cúng dường nhữ 。 』時牧牛人即將善友還歸其家,與種種飲食, 』thời mục ngưu nhân tức tướng thiện hữu hoàn quy kỳ gia ,dữ chủng chủng ẩm thực , 誡勅家中男女大小:『汝等供侍此人如我不異。』如是經一月餘日, giới sắc gia trung nam nữ đại tiểu :『nhữ đẳng cung thị thử nhân như ngã bất dị 。』như thị Kinh nhất nguyệt dư nhật , 其家厭患,而作是言:『家計不豐, kỳ gia yếm hoạn ,nhi tác thị ngôn :『gia kế bất phong , 云何能常供是盲人。』善友聞是語已,心意悵然。 vân hà năng thường cung/cúng thị manh nhân 。』thiện hữu văn thị ngữ dĩ ,tâm ý trướng nhiên 。 過是夜已至明日旦,白主人言:『我今欲去。 quá/qua thị dạ dĩ chí minh nhật đán ,bạch chủ nhân ngôn :『ngã kim dục khứ 。 』主人報言:『有何不適, 』chủ nhân báo ngôn :『hữu hà bất thích , 而欲捨我去?』善友答言:『客主之義,勢不得久。』善友言:『汝若愛念我者, nhi dục xả ngã khứ ?』thiện hữu đáp ngôn :『khách chủ chi nghĩa ,thế bất đắc cửu 。』thiện hữu ngôn :『nhữ nhược/nhã ái niệm ngã giả , 為我作一鳴箏。送我著多人民處,大城聚落。 vi/vì/vị ngã tác nhất minh tranh 。tống ngã trước/trứ đa nhân dân xứ/xử ,đại thành tụ lạc 。 』「爾時主人即隨意供給, 』「nhĩ thời chủ nhân tức tùy ý cung cấp , 送到利師跋城多人眾處,安隱還歸。善友善巧彈箏,其音和雅, tống đáo lợi sư bạt thành đa nhân chúng xứ/xử ,an ổn hoàn quy 。thiện hữu thiện xảo đạn tranh ,kỳ âm hòa nhã , 悅可眾心。一切大眾皆共供給飲食, duyệt khả chúng tâm 。nhất thiết Đại chúng giai cộng cung cấp ẩm thực , 乃至充足利師跋道上五百乞兒,皆得飽滿。 nãi chí sung túc lợi sư bạt đạo thượng ngũ bách khất nhi ,giai đắc bão mãn 。 時國王有一果園,其園茂盛,常患鳥雀。 thời Quốc Vương hữu nhất quả viên ,kỳ viên mậu thịnh ,thường hoạn điểu tước 。 時守園監語善友言:『為我防護鳥雀, thời thủ viên giam ngữ thiện hữu ngôn :『vi/vì/vị ngã phòng hộ điểu tước , 我當好相供給。』善友答言:『我無兩目, ngã đương hảo tướng cung cấp 。』thiện hữu đáp ngôn :『ngã vô lượng (lưỡng) mục , 云何能為汝驅馳鳥雀耶?』守園監言:『我有方便。 vân hà năng vi/vì/vị nhữ khu trì điểu tước da ?』thủ viên giam ngôn :『ngã hữu phương tiện 。 我以繩結諸樹頭,安施銅鈴。汝坐樹下,聞鳥雀聲, ngã dĩ thằng kết/kiết chư thụ/thọ đầu ,an thí đồng linh 。nhữ tọa thụ hạ ,văn điểu tước thanh , 牽挽繩頭。』善友答言:『如是我能。』將至樹下, khiên vãn thằng đầu 。』thiện hữu đáp ngôn :『như thị ngã năng 。』tướng chí thụ hạ , 安隱住已,即捨而去。善友防護鳥雀, an ổn trụ/trú dĩ ,tức xả nhi khứ 。thiện hữu phòng hộ điểu tước , 兼復彈箏以自娛樂。 kiêm phục đạn tranh dĩ tự ngu lạc 。 時利師跋王女將諸侍從入園觀看,見此盲人,即往其所, thời lợi sư bạt Vương nữ tướng chư thị tòng nhập viên quán khán ,kiến thử manh nhân ,tức vãng kỳ sở , 問言:『汝是何人?』答言:『盲乞人耳。』王女見已,心生愛念, vấn ngôn :『nhữ thị hà nhân ?』đáp ngôn :『manh khất nhân nhĩ 。』Vương nữ kiến dĩ ,tâm sanh ái niệm , 不能捨離。王復遣使,往喚其女。女言:『不去。 bất năng xả ly 。Vương phục khiển sử ,vãng hoán kỳ nữ 。nữ ngôn :『bất khứ 。 為我送食。』共此盲人飲食訖竟, vi/vì/vị ngã tống thực/tự 。』cọng thử manh nhân ẩm thực cật cánh , 白大王言:『王今持我與此盲人,甚適我願。 bạch Đại Vương ngôn :『Vương kim trì ngã dữ thử manh nhân ,thậm thích ngã nguyện 。 』王言:『汝鬼魅所著,顛狂心亂, 』Vương ngôn :『nhữ quỷ mị sở trước/trứ ,điên cuồng tâm loạn , 云何共是盲人共居?汝不知耶?父母先以汝許與波羅奈王善友太子。 vân hà cọng thị manh nhân cọng cư ?nhữ bất tri da ?phụ mẫu tiên dĩ nhữ hứa dữ Ba-la-nại Vương thiện hữu Thái-Tử 。 善友今者,入海未還。 thiện hữu kim giả ,nhập hải vị hoàn 。 汝今云何為乞人作婦?』女言:『雖爾,乃至捨命,終不捨離。』王聞是語, nhữ kim vân hà vi khất nhân tác phụ ?』nữ ngôn :『tuy nhĩ ,nãi chí xả mạng ,chung bất xả ly 。』Vương văn thị ngữ , 不能拒逆。即遣使者,將盲人來,閉著靜室。 bất năng cự nghịch 。tức khiển sử giả ,tướng manh nhân lai ,bế trước/trứ tĩnh thất 。 「爾時王女往盲人所, 「nhĩ thời Vương nữ vãng manh nhân sở , 語言:『知不?我今欲共汝作夫婦。』善友報言:『汝是誰家女, ngữ ngôn :『tri bất ?ngã kim dục cọng nhữ tác phu phụ 。』thiện hữu báo ngôn :『nhữ thị thùy gia nữ , 欲為我婦?』答言:『我是利師跋王女。 dục vi/vì/vị ngã phụ ?』đáp ngôn :『ngã thị lợi sư bạt Vương nữ 。 』善友報言:『汝是王女,我是乞人, 』thiện hữu báo ngôn :『nhữ thị Vương nữ ,ngã thị khất nhân , 云何能相恭敬?』婦言:『我當盡心供奉於汝,不逆汝意。 vân hà năng tướng cung kính ?』phụ ngôn :『ngã đương tận tâm cung phụng ư nhữ ,bất nghịch nhữ ý 。 』如是經九十日,其婦小事出行,不白其夫,良久乃還。 』như thị Kinh cửu thập nhật ,kỳ phụ tiểu sự xuất hạnh/hành/hàng ,bất bạch kỳ phu ,lương cửu nãi hoàn 。 善友責數:『汝私出外,而不白我。 thiện hữu trách số :『nhữ tư xuất ngoại ,nhi bất bạch ngã 。 何處行還?』婦言:『我不私行。』婿言:『私與不私, hà xứ/xử hạnh/hành/hàng hoàn ?』phụ ngôn :『ngã bất tư hạnh/hành/hàng 。』婿ngôn :『tư dữ bất tư , 誰當知汝?』其婦懊惱,啼淚滿目, thùy đương tri nhữ ?』kỳ phụ áo não ,Đề lệ mãn mục , 即自呪誓:『我若私行,令汝兩目始終不差;若不爾者, tức tự chú thệ :『ngã nhược/nhã tư hạnh/hành/hàng ,lệnh nhữ lượng (lưỡng) mục thủy chung bất sái ;nhược/nhã bất nhĩ giả , 使汝一目平復如故。』作是願已, sử nhữ nhất mục bình phục như cố 。』tác thị nguyện dĩ , 其夫一眼目睫(目*需)動,平復如故,睛光晃晃,喻如流星, kỳ phu nhất nhãn mục tiệp (mục *nhu )động ,bình phục như cố ,tình quang hoảng hoảng ,dụ như lưu tinh , 視瞻清徹,得見其婦。 thị chiêm thanh triệt ,đắc kiến kỳ phụ 。 婦言:『何如?汝信我不?』善友含笑。婦言:『汝不識恩養。我是大國王女, phụ ngôn :『hà như ?nhữ tín ngã bất ?』thiện hữu hàm tiếu 。phụ ngôn :『nhữ bất thức ân dưỡng 。ngã thị Đại Quốc Vương nữ , 汝是小人,而我盡心供事於汝,而不體信。 nhữ thị tiểu nhân ,nhi ngã tận tâm cúng sự ư nhữ ,nhi bất thể tín 。 』婿言:『汝識我不?』答言:『我識汝,是乞人。 』婿ngôn :『nhữ thức ngã bất ?』đáp ngôn :『ngã thức nhữ ,thị khất nhân 。 』婿言:『非也,我是波羅奈王善友太子。 』婿ngôn :『phi dã ,ngã thị Ba-la-nại Vương thiện hữu Thái-Tử 。 』婦言:『汝大愚癡人, 』phụ ngôn :『nhữ Đại ngu si nhân , 云何乃發是言?波羅奈王善友太子入海未還,汝今云何言是其人?此妄言耳。 vân hà nãi phát thị ngôn ?Ba-la-nại Vương thiện hữu Thái-Tử nhập hải vị hoàn ,nhữ kim vân hà ngôn thị kỳ nhân ?thử vọng ngôn nhĩ 。 吾不信也。』善友言:『我從生來,未曾妄語。 ngô bất tín dã 。』thiện hữu ngôn :『ngã tùng sanh lai ,vị tằng vọng ngữ 。 』婦言:『虛之與實,誰當信之?』婿言:『我若妄語, 』phụ ngôn :『hư chi dữ thật ,thùy đương tín chi ?』婿ngôn :『ngã nhược/nhã vọng ngữ , 欺誑汝者,使我一目永不得愈。若實語者, khi cuống nhữ giả ,sử ngã nhất mục vĩnh bất đắc dũ 。nhược/nhã thật ngữ giả , 使我一目平復如故,令汝得見。』作是念已, sử ngã nhất mục bình phục như cố ,lệnh nhữ đắc kiến 。』tác thị niệm dĩ , 即如所誓,睛光耀動,如本不異。 tức như sở thệ ,tình Quang diệu động ,như bổn bất dị 。  「善友太子兩目平復,面首端正,人相具足,妙色超絕,  「thiện hữu Thái-Tử lượng (lưỡng) mục bình phục ,diện thủ đoan chánh ,nhân tướng cụ túc ,diệu sắc siêu tuyệt , 世無有比。其婦見已,心生歡喜,如蒙賢聖, thế vô hữu bỉ 。kỳ phụ kiến dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,như mông hiền thánh , 遍體瞻視,目不暫捨。即入宮中,白父王言:『今我夫者, biến thể chiêm thị ,mục bất tạm xả 。tức nhập cung trung ,bạch Phụ Vương ngôn :『kim ngã phu giả , 即是善友太子。』王言:『癡人顛狂,鬼魅所著, tức thị thiện hữu Thái-Tử 。』Vương ngôn :『si nhân điên cuồng ,quỷ mị sở trước/trứ , 而作是言。善友太子入海未還, nhi tác thị ngôn 。thiện hữu Thái-Tử nhập hải vị hoàn , 汝今云何名是乞人為太子也?』女言:『不也。若不信者, nhữ kim vân hà danh thị khất nhân vi/vì/vị Thái-Tử dã ?』nữ ngôn :『bất dã 。nhược/nhã bất tín giả , 可一視之。』王即往看,見已便識是善友太子, khả nhất thị chi 。』Vương tức vãng khán ,kiến dĩ tiện thức thị thiện hữu Thái-Tử , 即懷恐怖而作是言:『波羅奈王若聞此事, tức hoài khủng bố nhi tác thị ngôn :『Ba-la-nại Vương nhược/nhã văn thử sự , 嫌我不少。』即前懺謝善友太子:『我實不知。 hiềm ngã bất thiểu 。』tức tiền sám tạ thiện hữu Thái-Tử :『ngã thật bất tri 。 』太子言:『無苦。為我餉致,給與此牧牛人。 』Thái-Tử ngôn :『vô khổ 。vi/vì/vị ngã hướng trí ,cấp dữ thử mục ngưu nhân 。 』利師跋王即以金銀、珍寶、衣被、飲食, 』lợi sư bạt Vương tức dĩ kim ngân 、trân bảo 、y bị 、ẩm thực , 并與所放五百頭牛。其人歡喜,稱善無量:『善友太子, tinh dữ sở phóng ngũ bách đầu ngưu 。kỳ nhân hoan hỉ ,xưng thiện vô lượng :『thiện hữu Thái-Tử , 而我未有幾許恩分,而能報我如是財賄。 nhi ngã vị hữu kỷ hứa ân phần ,nhi năng báo ngã như thị tài hối 。 』時放牛人於大眾中高聲唱言:『夫陰施陽報,布施之事, 』thời phóng ngưu nhân ư Đại chúng trung cao thanh xướng ngôn :『phu uẩn thí dương báo ,bố thí chi sự , 果報弘廣。』爾時無量大眾心生歡喜, quả báo hoằng quảng 。』nhĩ thời vô lượng Đại chúng tâm sanh hoan hỉ , 皆發施心,賑濟一切,求佛為本。 giai phát thí tâm ,chẩn tế nhất thiết ,cầu Phật vi/vì/vị bổn 。 虛空神天讚歎其人,遂成其言,如是如是。 hư không thần Thiên tán thán kỳ nhân ,toại thành kỳ ngôn ,như thị như thị 。 「爾時善友太子未入大海在宮殿時, 「nhĩ thời thiện hữu Thái-Tử vị nhập đại hải tại cung điện thời , 養一白鴈,衣被飲食,行住坐臥,而常共俱。 dưỡng nhất bạch nhạn ,y bị ẩm thực ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,nhi thường cọng câu 。 爾時夫人往到其所,報其鴈言:『太子在時,常共汝俱。 nhĩ thời phu nhân vãng đáo kỳ sở ,báo kỳ nhạn ngôn :『Thái-Tử tại thời ,thường cọng nhữ câu 。 今入大海未還,生死未分,而我不能得知定實。 kim nhập đại hải vị hoàn ,sanh tử vị phần ,nhi ngã bất năng đắc tri định thật 。 汝今云何不感念太子?』鴈聞是語,悲鳴宛轉, nhữ kim vân hà bất cảm niệm Thái-Tử ?』nhạn văn thị ngữ ,bi minh uyển chuyển , 啼淚滿目, Đề lệ mãn mục , 報言:『大王夫人!欲使求覓太子者,不敢違命。』爾時夫人手自作書,繫其鴈頸。 báo ngôn :『Đại Vương phu nhân !dục sử cầu mịch Thái-Tử giả ,bất cảm vi mạng 。』nhĩ thời phu nhân thủ tự tác thư ,hệ kỳ nhạn cảnh 。 其鴈音響問太子大海所在,身昇虛空, kỳ nhạn âm hưởng vấn Thái-Tử đại hải sở tại ,thân thăng hư không , 飛翔宛轉而去。夫人見已,心生恃賴:『今者此鴈, phi tường uyển chuyển nhi khứ 。phu nhân kiến dĩ ,tâm sanh thị lại :『kim giả thử nhạn , 其必定得我子死活定實消息。』飛至大海, kỳ tất định đắc ngã tử tử hoạt định thật tiêu tức 。』phi chí đại hải , 經過周遍,求覓不見。次第往到利師跋國, Kinh quá/qua chu biến ,cầu mịch bất kiến 。thứ đệ vãng đáo lợi sư bạt quốc , 遙見善友太子在宮殿前。其鴈(僉*殳)身,擁翅往趣, dao kiến thiện hữu Thái-Tử tại cung điện tiền 。kỳ nhạn (thiêm *thù )thân ,ủng sí vãng thú , 到已悲鳴歡喜。太子即取母書,頭頂禮敬, đáo dĩ bi minh hoan hỉ 。Thái-Tử tức thủ mẫu thư ,đầu đính lễ kính , 發封披讀,即知父母晝夜悲哭,追念太子,兩目失明。 phát phong phi độc ,tức tri phụ mẫu trú dạ bi khốc ,truy niệm Thái-Tử ,lượng (lưỡng) mục thất minh 。 「爾時太子即作手書,具以上事向父母說。 「nhĩ thời Thái-Tử tức tác thủ thư ,cụ dĩ thượng sự hướng phụ mẫu thuyết 。 復以書繫其鴈頸,其鴈歡喜,還波羅奈。 phục dĩ thư hệ kỳ nhạn cảnh ,kỳ nhạn hoan hỉ ,hoàn Ba-la-nại 。 父母得太子書,歡喜踊躍,稱善無量, phụ mẫu đắc Thái-Tử thư ,hoan hỉ dũng dược ,xưng thiện vô lượng , 具知太子為弟惡友之所危害,奪取寶珠,苦惱無量。 cụ tri Thái-Tử vi/vì/vị đệ ác hữu chi sở nguy hại ,đoạt thủ bảo châu ,khổ não vô lượng 。 父母尋時杻械惡友手脚,枷鏁頸項, phụ mẫu tầm thời nữu giới ác hữu thủ cước ,gia tỏa cảnh hạng , 閉著牢獄。 bế trước/trứ lao ngục 。 遣使往告利師跋王:『汝今云何擁遮太子,令我憂苦?』利師跋王聞是語已, khiển sử vãng cáo lợi sư bạt Vương :『nhữ kim vân hà ủng già Thái-Tử ,lệnh ngã ưu khổ ?』lợi sư bạt Vương văn thị ngữ dĩ , 心生恐怖,即嚴服太子,送著界上。 tâm sanh khủng bố ,tức nghiêm phục Thái-Tử ,tống trước/trứ giới thượng 。 太子遣使往白利師跋王:『善友從大海歸。 Thái-Tử khiển sử vãng bạch lợi sư bạt Vương :『thiện hữu tùng đại hải quy 。 爾時利師跋王作倡伎樂,前後導從,掃灑燒香,懸繒幡蓋, nhĩ thời lợi sư bạt Vương tác xướng kĩ nhạc ,tiền hậu đạo tùng ,tảo sái thiêu hương ,huyền tăng phan cái , 搥鍾鳴鼓,遠迎太子,還至宮中,以女娉之, trùy chung minh cổ ,viễn nghênh Thái-Tử ,hoàn chí cung trung ,dĩ nữ phinh chi , 遣送往詣波羅奈國。』父母聞太子歸,歡喜無量, khiển tống vãng nghệ Ba la nại quốc 。』phụ mẫu văn Thái-Tử quy ,hoan hỉ vô lượng , 乘大名象,作倡伎樂,掃灑燒香,懸繒幡蓋, thừa Đại danh tượng ,tác xướng kĩ nhạc ,tảo sái thiêu hương ,huyền tăng phan cái , 遠迎太子。國上人民,男夫女婦, viễn nghênh Thái-Tử 。quốc thượng nhân dân ,nam phu nữ phụ , 聞太子入于大海,安隱還歸,歡喜無量,亦皆出迎。 văn Thái-Tử nhập vu đại hải ,an ổn hoàn quy ,hoan hỉ vô lượng ,diệc giai xuất nghênh 。 善友太子前為父母頭面禮足。王與夫人目瞑, thiện hữu Thái-Tử tiền vi/vì/vị phụ mẫu đầu diện lễ túc 。Vương dữ phu nhân mục minh , 不見太子形容, bất kiến Thái-Tử hình dung , 以手捫摸:『汝是我子善友非耶?父母念汝,憂苦如是。』太子問訊父母起居訖竟, dĩ thủ môn  mạc :『nhữ thị ngã tử thiện hữu phi da ?phụ mẫu niệm nhữ ,ưu khổ như thị 。』Thái-Tử vấn tấn phụ mẫu khởi cư cật cánh , 舉手高聲報謝諸小國王及諸群臣國土人 cử thủ cao thanh báo tạ chư tiểu Quốc Vương cập chư quần thần quốc độ nhân 民一切大眾,而作是言:『苦屈大眾,從是還歸。 dân nhất thiết Đại chúng ,nhi tác thị ngôn :『khổ khuất Đại chúng ,tùng thị hoàn quy 。 』善友太子白父王言:『我弟惡友今在何處?』王 』thiện hữu Thái-Tử bạch Phụ Vương ngôn :『ngã đệ ác hữu kim tại hà xứ/xử ?』Vương 言:『汝不須問訊。如是惡人,今在牢獄, ngôn :『nhữ bất tu vấn tấn 。như thị ác nhân ,kim tại lao ngục , 不可放也。』善友太子言:『願放惡友,得與相見。 bất khả phóng dã 。』thiện hữu Thái-Tử ngôn :『nguyện phóng ác hữu ,đắc dữ tướng kiến 。 』如是言至三,王不忍拒,便開獄門。 』như thị ngôn chí tam ,Vương bất nhẫn cự ,tiện khai ngục môn 。 「爾時惡友手脚杻械頸項枷鏁,往見善友。 「nhĩ thời ác hữu thủ cước nữu giới cảnh hạng gia tỏa ,vãng kiến thiện hữu 。 兄見如是,上白父母:『為弟脫於枷鏁。』脫枷鏁已, huynh kiến như thị ,thượng bạch phụ mẫu :『vi/vì/vị đệ thoát ư gia tỏa 。』thoát gia tỏa dĩ , 即前抱持,善言誘喻, tức tiền bão trì ,thiện ngôn dụ dụ , 軟語問訊:『汝極勞苦耶?汝持我寶珠,今在何處?』如是至三, nhuyễn ngữ vấn tấn :『nhữ cực lao khổ da ?nhữ trì ngã bảo châu ,kim tại hà xứ/xử ?』như thị chí tam , 而方報言:『在彼土中。』善友太子還得寶珠,往父母前, nhi phương báo ngôn :『tại bỉ độ trung 。』thiện hữu Thái-Tử hoàn đắc bảo châu ,vãng phụ mẫu tiền , 跪燒妙香,即呪誓言:『此寶珠是如意寶者, quỵ thiêu diệu hương ,tức chú thệ ngôn :『thử bảo châu thị như ý bảo giả , 令我父母兩目明淨如故。』作是願已, lệnh ngã phụ mẫu lượng (lưỡng) mục minh tịnh như cố 。』tác thị nguyện dĩ , 尋時平復。父母得見其子,歡喜踊躍,慶幸無量。 tầm thời bình phục 。phụ mẫu đắc kiến kỳ tử ,hoan hỉ dũng dược ,khánh hạnh vô lượng 。 「爾時善友太子於月十五日朝,淨自澡浴, 「nhĩ thời thiện hữu Thái-Tử ư nguyệt thập ngũ nhật triêu ,tịnh tự táo dục , 著鮮淨衣,燒妙寶香。於高樓觀上,手捉香爐, trước/trứ tiên tịnh y ,thiêu diệu bảo hương 。ư cao lâu quán thượng ,thủ tróc hương lô , 頭面頂禮摩尼寶珠, đầu diện đảnh lễ ma ni bảo châu , 立誓願言:『我為閻浮提一切眾生故,忍太辛苦,求是寶珠。 lập thệ nguyện ngôn :『ngã vi/vì/vị Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh cố ,nhẫn thái tân khổ ,cầu thị bảo châu 。 』爾時東方有大風起,吹去雲霧,虛空之中皎然明淨, 』nhĩ thời Đông phương hữu Đại phong khởi ,xuy khứ vân vụ ,hư không chi trung kiểu nhiên minh tịnh , 并閻浮提所有糞穢、大小便利、灰土、草莾, tinh Diêm-phù-đề sở hữu phẩn uế 、Đại tiểu tiện lợi 、hôi độ 、thảo mãng , 涼風動已,皆令清淨。以珠威德, lương phong động dĩ ,giai lệnh thanh tịnh 。dĩ châu uy đức , 於閻浮提遍雨成熟自然粳米,香甘軟細,色味具足, ư Diêm-phù-đề biến vũ thành thục tự nhiên canh mễ ,hương cam nhuyễn tế ,sắc vị cụ túc , 溝渠盈滿, câu cừ doanh mãn , 積至于膝;次雨名衣、上服、珠環、釵釧;次雨金銀七寶,眾妙伎樂。舉要言之, tích chí vu tất ;thứ vũ danh y 、thượng phục 、châu hoàn 、sai xuyến ;thứ vũ kim ngân thất bảo ,chúng diệu kĩ nhạc 。cử yếu ngôn chi , 一切眾生所須樂具,皆悉充足。菩薩修大慈悲, nhất thiết chúng sanh sở tu lạc/nhạc cụ ,giai tất sung túc 。Bồ Tát tu đại từ bi , 行檀波羅蜜,給足眾生一切樂具,其事如是。 hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ,cấp túc chúng sanh nhất thiết lạc/nhạc cụ ,kỳ sự như thị 。 」佛告阿難:「爾時波羅奈大王者, 」Phật cáo A-nan :「nhĩ thời Ba-la-nại Đại Vương giả , 今現我父悅頭檀是;爾時母者, kim hiện ngã phụ duyệt đầu đàn thị ;nhĩ thời mẫu giả , 今現我母摩耶夫人是;爾時惡友太子者, kim hiện ngã mẫu Ma Da Phu nhân thị ;nhĩ thời ác hữu Thái-Tử giả , 今提婆達多是;爾時善友太子者,今我身是。 kim Đề bà đạt đa thị ;nhĩ thời thiện hữu Thái-Tử giả ,kim ngã thân thị 。 阿難!提婆達多過去世時,常懷惡心,毀害於我。而我以忍辱力, A-nan !Đề bà đạt đa quá khứ thế thời ,thường hoài ác tâm ,hủy hại ư ngã 。nhi ngã dĩ nhẫn nhục lực , 常念施恩,因乃得濟,況今成佛?」 佛說此法時, thường niệm thí ân ,nhân nãi đắc tế ,huống kim thành Phật ?」 Phật thuyết thử pháp thời , 無量百千人得須陀洹果乃至阿羅漢果;復 vô lượng bách thiên nhân đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả ;phục 有無量百千人皆發阿耨多羅三藐三菩提 hữu vô lượng bách thiên nhân giai phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心;乃至無量百千眾生皆發聲聞辟支佛 tâm ;nãi chí vô lượng bách thiên chúng sanh giai phát Thanh văn Bích Chi Phật 心。 tâm 。  阿難白佛言:「當何名此經?云何奉持?」 佛言:「此經名“佛報恩方便給足一切眾生”。  A-nan bạch Phật ngôn :「đương hà danh thử Kinh ?vân hà phụng trì ?」 Phật ngôn :「thử Kinh danh “Phật báo ân phương tiện cấp túc nhất thiết chúng sanh ”。 」 眾會聞經,歡喜作禮而去。 」 chúng hội văn Kinh ,hoan hỉ tác lễ nhi khứ 。 復次,提婆達多雖復隨佛出家,嫉妬情深, phục thứ ,Đề bà đạt đa tuy phục tùy Phật xuất gia ,tật đố Tình thâm , 規望利養。雖復能多讀誦六萬香象經, quy vọng lợi dưỡng 。tuy phục năng đa độc tụng lục vạn hương tượng Kinh , 而不能免阿鼻地獄罪。 nhi bất năng miễn A-tỳ địa ngục tội 。 是人與阿闍世王共為親善,心相愛念,信用其言。 thị nhân dữ A-xà-thế vương cọng vi/vì/vị thân thiện ,tâm tướng ái niệm ,tín dụng kỳ ngôn 。 時提婆達多報阿闍世王言:「汝可作新王,我亦欲作新佛。 thời Đề bà đạt đa báo A-xà-thế vương ngôn :「nhữ khả tác tân Vương ,ngã diệc dục tác tân Phật 。 」阿闍世報言:「此事不然。父王存在。 」A-xà-thế báo ngôn :「thử sự bất nhiên 。Phụ Vương tồn tại 。 」提婆達多言:「汝應除之;我亦欲滅佛。 」Đề bà đạt đa ngôn :「nhữ ưng trừ chi ;ngã diệc dục diệt Phật 。 然後新王、新佛教化眾生,不亦快乎?」 時阿闍世即隨其言,斷父王命, nhiên hậu tân Vương 、tân Phật giáo hóa chúng sanh ,bất diệc khoái hồ ?」 thời A-xà-thế tức tùy kỳ ngôn ,đoạn Phụ Vương mạng , 王波羅奈國。 Vương Ba la nại quốc 。 提婆達多報阿闍世王言:「我欲毀害如來。」阿闍世言:「如來有大神力, Đề bà đạt đa báo A-xà-thế vương ngôn :「ngã dục hủy hại Như Lai 。」A-xà-thế ngôn :「Như Lai hữu đại thần lực , 豫知人之所念, dự tri nhân chi sở niệm , 汝今云何乃能加害?如來兼有諸大弟子——舍利弗、大目揵連、欽婆羅、阿(少/兔)樓駄等。 nhữ kim vân hà nãi năng gia hại ?Như Lai kiêm hữu chư Đại đệ-tử ——Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên 、Khâm-bà-la 、a (Nậu )lâu đà đẳng 。 」提婆達多報阿闍世言:「王今助我。 」Đề bà đạt đa báo A-xà-thế ngôn :「Vương kim trợ ngã 。 」阿闍世言:「何所作為?」答言:「大王!當立制限, 」A-xà-thế ngôn :「hà sở tác vi/vì/vị ?」đáp ngôn :「Đại Vương !đương lập chế hạn , 不聽施諸比丘衣被飲食。 bất thính thí chư Tỳ-kheo y bị ẩm thực 。 」阿闍世王遍宣令言:「若有施諸比丘衣被飲食者,當斷汝手足。 」A-xà-thế vương biến tuyên lệnh ngôn :「nhược hữu thí chư Tỳ-kheo y bị ẩm thực giả ,đương đoạn nhữ thủ túc 。 」是諸大弟子一切大眾共佛住耆闍崛山,次第乞食, 」thị chư Đại đệ-tử nhất thiết Đại chúng cọng Phật trụ/trú Kì-xà-Quật sơn ,thứ đệ khất thực , 了不能得,一日乃至七日。 liễu bất năng đắc ,nhất nhật nãi chí thất nhật 。 舍利弗諸大弟子等皆以神力,而往諸方求衣乞食。 Xá-lợi-phất chư Đại đệ-tử đẳng giai dĩ thần lực ,nhi vãng chư phương cầu y khất thực 。  時提婆達多白阿闍世王言:「佛諸大弟子等,  thời Đề bà đạt đa bạch A-xà-thế vương ngôn :「Phật chư Đại đệ-tử đẳng , 今皆不在。如來單獨一身。王可遣信,往請如來。 kim giai bất tại 。Như Lai đan độc nhất thân 。Vương khả khiển tín ,vãng thỉnh Như Lai 。 若入宮城,即當以酒飲五百大惡黑象, nhược/nhã nhập cung thành ,tức đương dĩ tửu ẩm ngũ bách Đại ác hắc tượng , 極令奔醉。佛若受請來入城者,當放大醉象, cực lệnh bôn túy 。Phật nhược/nhã thọ/thụ thỉnh lai nhập thành giả ,đương phóng Đại túy tượng , 而踏殺之。 nhi đạp sát chi 。 」時阿闍世王遣使往請如來。 」thời A-xà-thế vương khiển sử vãng thỉnh Như Lai 。 佛與五百阿羅漢即受王請,前入王舍城。 Phật dữ ngũ bách A-la-hán tức thọ/thụ Vương thỉnh ,tiền nhập Vương-Xá thành 。 爾時阿闍世王即放五百醉象,奔逸搪揬,樹木摧折, nhĩ thời A-xà-thế vương tức phóng ngũ bách túy tượng ,bôn dật đường đột ,thụ/thọ mộc tồi chiết , 牆壁崩倒,哮嚇大吼,向於如來。 tường bích băng đảo ,hao hách Đại hống ,hướng ư Như Lai 。 時五百阿羅漢皆大恐怖,踊在空中,徘徊佛上。 thời ngũ bách A-la-hán giai Đại khủng bố ,dũng/dõng tại không trung , bồi hồi Phật thượng 。 爾時阿難圍遶如來,恐怖不能得去。 nhĩ thời A-nan vi nhiễu Như Lai ,khủng bố bất năng đắc khứ 。 爾時如來以慈悲力,即舉右手,於五指頭出五師子, nhĩ thời Như Lai dĩ từ bi lực ,tức cử hữu thủ ,ư ngũ chỉ đầu xuất ngũ sư tử , 開口哮吼,五百醉象恐怖躃地。爾時如來, khai khẩu hao hống ,ngũ bách túy tượng khủng bố tích địa 。nhĩ thời Như Lai , 大眾圍遶,前入王宮。時阿闍世王即出奉迎, Đại chúng vi nhiễu ,tiền nhập vương cung 。thời A-xà-thế vương tức xuất phụng nghênh , 請佛令坐;佛即坐已,求哀懺悔, thỉnh Phật lệnh tọa ;Phật tức tọa dĩ ,cầu ai sám hối , 白佛言:「世尊!非是我過,提婆達多耳。 bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phi thị ngã quá/qua ,Đề bà đạt đa nhĩ 。 」 佛告大王:「我亦知之。提婆達多常欲毀害,非適今也。 」 Phật cáo Đại Vương :「ngã diệc tri chi 。Đề bà đạt đa thường dục hủy hại ,phi thích kim dã 。 過去世時亦常欲毀害我。我以慈悲力, quá khứ thế thời diệc thường dục hủy hại ngã 。ngã dĩ từ bi lực , 乃能得濟。 nãi năng đắc tế 。 」爾時阿闍世王叉手, 」nhĩ thời A-xà-thế vương xoa thủ , 前白佛言:「世尊!提婆達多過去世時毀害如來, tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đề bà đạt đa quá khứ thế thời hủy hại Như Lai , 其事云何?」 佛言:「諦聽!吾當為汝分別解說。乃往過去不可計劫, kỳ sự vân hà ?」 Phật ngôn :「đế thính !ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。nãi vãng quá khứ bất khả kế kiếp , 有大國王憘食鴈肉,使一獵師常網捕鴈。 hữu Đại Quốc Vương 憘thực/tự nhạn nhục ,sử nhất liệp sư thường võng bộ nhạn 。 時有五百群鴈從北方來,飛空南過, thời hữu ngũ bách quần nhạn tùng Bắc phương lai ,phi không Nam quá/qua , 中有鴈王墮落網中。爾時獵師心大歡喜,即出草菴, trung hữu nhạn vương đọa lạc võng trung 。nhĩ thời liệp sư tâm đại hoan hỉ ,tức xuất thảo am , 欲取殺之。時有一鴈,悲鳴吐血,徘徊不去。 dục thủ sát chi 。thời hữu nhất nhạn ,bi minh thổ huyết , bồi hồi bất khứ 。 爾時獵師彎弓欲射,不避弓矢,目不暫捨,即鼓兩翅, nhĩ thời liệp sư 彎cung dục xạ ,bất tị cung thỉ ,mục bất tạm xả ,tức cổ lượng sí , 來投鴈王。五百群鴈,徘徊虛空,亦復不去。 lai đầu nhạn vương 。ngũ bách quần nhạn , bồi hồi hư không ,diệc phục bất khứ 。 爾時獵師見此一鴈,悲鳴吐血,顧戀如是。 nhĩ thời liệp sư kiến thử nhất nhạn ,bi minh thổ huyết ,cố luyến như thị 。 爾時獵師作是念言:『鳥獸尚能共相戀慕, nhĩ thời liệp sư tác thị niệm ngôn :『điểu thú thượng năng cộng tướng luyến mộ , 不惜身命,其事如是。我今當以何心, bất tích thân mạng ,kỳ sự như thị 。ngã kim đương dĩ hà tâm , 而殺是鴈王?』尋時開網,放使令去。爾時一鴈悲鳴歡喜, nhi sát thị nhạn vương ?』tầm thời khai võng ,phóng sử lệnh khứ 。nhĩ thời nhất nhạn bi minh hoan hỉ , 鼓翅隨逐,五百群鴈,前後圍遶,飛空而去。 cổ sí tùy trục ,ngũ bách quần nhạn ,tiền hậu vi nhiễu ,phi không nhi khứ 。 爾時獵師即白大王:『網得一鴈王,應送王厨, nhĩ thời liệp sư tức bạch Đại Vương :『võng đắc nhất nhạn vương ,ưng tống Vương 厨, 供辦飲食。而見一鴈,悲鳴吐血,不避弓矢, cung/cúng biện/bạn ẩm thực 。nhi kiến nhất nhạn ,bi minh thổ huyết ,bất tị cung thỉ , 徘徊不去。時念此鴈,尋放鴈王,五百隨從,前後圍遶, bồi hồi bất khứ 。thời niệm thử nhạn ,tầm phóng nhạn vương ,ngũ bách tùy tùng ,tiền hậu vi nhiễu , 飛空而去。』爾時大王聞是語已,心意慘然, phi không nhi khứ 。』nhĩ thời Đại Vương văn thị ngữ dĩ ,tâm ý thảm nhiên , 尋發慈心:『鳥獸共相愛念,護惜他命,其事如是。 tầm phát từ tâm :『điểu thú cộng tướng ái niệm ,hộ tích tha mạng ,kỳ sự như thị 。 』爾時大王即斷鴈肉,誓不復捕。 』nhĩ thời Đại Vương tức đoạn nhạn nhục ,thệ bất phục bộ 。  「大王!當知爾時王者,今大王身是;爾時獵師者,  「Đại Vương !đương tri nhĩ thời Vương giả ,kim Đại Vương thân thị ;nhĩ thời liệp sư giả , 今提婆達多是;爾時一鴈悲鳴吐血者, kim Đề bà đạt đa thị ;nhĩ thời nhất nhạn bi minh thổ huyết giả , 今阿難是;爾時五百群鴈者, kim A-nan thị ;nhĩ thời ngũ bách quần nhạn giả , 今五百阿羅漢是;爾時鴈王者,今我身是。 kim ngũ bách A-la-hán thị ;nhĩ thời nhạn vương giả ,kim ngã thân thị 。 「爾時阿難心生顧戀, 「nhĩ thời A-nan tâm sanh cố luyến , 如本不異;爾時五百阿羅漢飛騰虛空, như bổn bất dị ;nhĩ thời ngũ bách A-la-hán phi đằng hư không , 亦如本不異;爾時提婆達多常欲毀害於我,我以慈悲力故, diệc như bổn bất dị ;nhĩ thời Đề bà đạt đa thường dục hủy hại ư ngã ,ngã dĩ từ bi lực cố , 因乃得濟。」 說是法時, nhân nãi đắc tế 。」 thuyết thị pháp thời , 無量百千人或得初果乃至四果,或發阿耨多羅三藐三菩提心, vô lượng bách thiên nhân hoặc đắc sơ quả nãi chí tứ quả ,hoặc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 乃至聲聞、辟支佛心。 nãi chí Thanh văn 、Bích Chi Phật tâm 。 「復次,提婆達多惡心不息, 「phục thứ ,Đề bà đạt đa ác tâm bất tức , 而作是念:『我今應當長養十指爪甲,極令長利, nhi tác thị niệm :『ngã kim ứng đương trường/trưởng dưỡng thập chỉ trảo giáp ,cực lệnh trường/trưởng lợi , 於爪甲下塗以毒藥。往如來所,頭面接足禮時, ư trảo giáp hạ đồ dĩ độc dược 。vãng Như Lai sở ,đầu diện tiếp túc lễ thời , 我當以十指甲抓足趺上,毒藥入體,其必喪命。 ngã đương dĩ thập chỉ giáp trảo túc phu thượng ,độc dược nhập thể ,kỳ tất tang mạng 。 』作是念已,如所思惟,往如來所,頭面作禮, 』tác thị niệm dĩ ,như sở tư tánh ,vãng Như Lai sở ,đầu diện tác lễ , 以手接足。爾時毒藥變成甘露, dĩ thủ tiếp túc 。nhĩ thời độc dược biến thành cam lồ , 於如來身竟無所為。 「復次,提婆達多既不果願, ư Như Lai thân cánh vô sở vi/vì/vị 。 「phục thứ ,Đề bà đạt đa ký bất quả nguyện , 復作是念:『如來今者坐耆闍崛山下。我今應當上山, phục tác thị niệm :『Như Lai kim giả tọa Kì-xà-Quật sơn hạ 。ngã kim ứng đương thượng sơn , 頭頂上排山上石下,斷其命根。』作是念已, đầu đính thượng bài sơn thượng thạch hạ ,đoạn kỳ mạng căn 。』tác thị niệm dĩ , 上山排石,傷佛足指。我慈悲心,怨親同等。 「復次, thượng sơn bài thạch ,thương Phật túc chỉ 。ngã từ bi tâm ,oán thân đồng đẳng 。 「phục thứ , 提婆達多,過去久遠不可計劫,爾時有佛, Đề bà đạt đa ,quá khứ cửu viễn bất khả kế kiếp ,nhĩ thời hữu Phật , 出興于世, xuất hưng vu thế , 號曰應現如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世 hiệu viết ưng hiện Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .thế 尊。佛滅度後,於像法中,有一坐禪比丘, tôn 。Phật diệt độ hậu ,ư tượng Pháp trung ,hữu nhất tọa Thiền Tỳ-kheo , 獨住林中。爾時比丘甞患蟣虱, độc trụ/trú lâm trung 。nhĩ thời Tỳ-kheo 甞hoạn kỉ sắt , 即便共虱而作約言:『我若坐禪,汝宜默然隱身寂住。 tức tiện cọng sắt nhi tác ước ngôn :『ngã nhược/nhã tọa Thiền ,nhữ nghi mặc nhiên ẩn thân tịch trụ/trú 。 』其虱如法。於後一時,有一土蚤來至虱邊, 』kỳ sắt như pháp 。ư hậu nhất thời ,hữu nhất độ tảo lai chí sắt biên , 問言:『汝云何身體肌肉肥盛?』虱言:『我所依 vấn ngôn :『nhữ vân hà thân thể cơ nhục phì thịnh ?』sắt ngôn :『ngã sở y 主人常修禪定,教我飲食時節。 chủ nhân thường tu Thiền định ,giáo ngã ẩm thực thời tiết 。 我如法飲食故,所以身體鮮肥。』蚤言:『我亦欲修習其法。 ngã như pháp ẩm thực cố ,sở dĩ thân thể tiên phì 。』tảo ngôn :『ngã diệc dục tu tập kỳ Pháp 。 』虱言:『能爾隨意。』爾時比丘尋便坐禪。 』sắt ngôn :『năng nhĩ tùy ý 。』nhĩ thời Tỳ-kheo tầm tiện tọa Thiền 。 爾時土蚤聞血肉香,即便食噉。 nhĩ thời độ tảo văn huyết nhục hương ,tức tiện thực đạm 。 「爾時比丘心生苦惱,即便脫衣,以火燒之。 「nhĩ thời Tỳ-kheo tâm sanh khổ não ,tức tiện thoát y ,dĩ hỏa thiêu chi 。 」 佛言:「爾時坐禪比丘者, 」 Phật ngôn :「nhĩ thời tọa Thiền Tỳ-kheo giả , 今迦葉佛是;爾時土蚤者,今提婆達多是;爾時虱者,今我身是。 kim Ca-diếp Phật thị ;nhĩ thời độ tảo giả ,kim Đề bà đạt đa thị ;nhĩ thời sắt giả ,kim ngã thân thị 。 提婆達多為利養故,毀害於我。 Đề bà đạt đa vi/vì/vị lợi dưỡng cố ,hủy hại ư ngã 。 乃至今日成佛,亦為利養,出佛身血,生入地獄。 nãi chí kim nhật thành Phật ,diệc vi/vì/vị lợi dưỡng ,xuất Phật thân huyết ,sanh nhập địa ngục 。 提婆達多常懷惡心,毀害如來,若說其事, Đề bà đạt đa thường hoài ác tâm ,hủy hại Như Lai ,nhược/nhã thuyết kỳ sự , 窮劫不盡,而如來常以慈悲力,愍而哀傷。 cùng kiếp bất tận ,nhi Như Lai thường dĩ từ bi lực ,mẫn nhi ai thương 。 我以值遇提婆達多故,速得成佛,念其恩故, ngã dĩ trực ngộ Đề bà đạt đa cố ,tốc đắc thành Phật ,niệm kỳ ân cố , 常垂慈愍。」 爾時如來即遣阿難往到地獄, thường thùy từ mẫn 。」 nhĩ thời Như Lai tức khiển A-nan vãng đáo địa ngục , 問訊提婆達多:「苦可忍不?」 爾時阿難受如來教, vấn tấn Đề bà đạt đa :「khổ khả nhẫn bất ?」 nhĩ thời A-nan thọ/thụ Như Lai giáo , 至地獄門外, chí địa ngục môn ngoại , 問牛頭阿傍言:「為我喚提婆達多。 vấn ngưu đầu A bàng ngôn :「vi/vì/vị ngã hoán Đề bà đạt đa 。 」 牛頭阿傍言:「汝問何佛提婆達多?過去諸佛皆有提婆達多。 」 ngưu đầu A bàng ngôn :「nhữ vấn hà Phật Đề bà đạt đa ?quá khứ chư Phật giai hữu Đề bà đạt đa 。 」 阿難言:「我喚釋迦牟尼佛提婆達多。 」 A-nan ngôn :「ngã hoán Thích Ca Mâu Ni Phật Đề bà đạt đa 。 」爾時牛頭阿傍即語提婆達多:「阿難在外,欲得相見。 」nhĩ thời ngưu đầu A bàng tức ngữ Đề bà đạt đa :「A-nan tại ngoại ,dục đắc tướng kiến 。 」 提婆達多即言:「善來阿難!如來猶能憐念於我耶?」 阿難言: 」 Đề bà đạt đa tức ngôn :「thiện lai A-nan !Như Lai do năng liên niệm ư ngã da ?」 A-nan ngôn : 「如來遣我問訊, 「Như Lai khiển ngã vấn tấn , 苦痛可堪忍不?」 提婆達多言:「我處阿鼻地獄,猶如比丘入三禪樂。 khổ thống khả kham nhẫn bất ?」 Đề bà đạt đa ngôn :「ngã xứ/xử A-tỳ địa ngục ,do như Tỳ-kheo nhập tam Thiền lạc/nhạc 。 」 佛言:「菩薩摩訶薩修大方便,引接眾生。 」 Phật ngôn :「Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại phương tiện ,dẫn tiếp chúng sanh 。 其受生死無量大苦,不以為患。 kỳ thọ sanh tử vô lượng đại khổ ,bất dĩ vi/vì/vị hoạn 。 若有人言提婆達多實是惡人,入阿鼻獄者,無有是處。 nhược hữu nhân ngôn Đề bà đạt đa thật thị ác nhân ,nhập A-tỳ ngục giả ,vô hữu thị xứ 。 」如來爾時即為大眾顯發提婆達多微密妙行大 」Như Lai nhĩ thời tức vi/vì/vị Đại chúng hiển phát Đề bà đạt đa vi mật diệu hạnh/hành/hàng Đại 方便。 phương tiện 。  時無量百千菩薩得無生法忍;無量百千人發阿耨多羅三藐三菩提心;無量百千  thời vô lượng bách thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;vô lượng bách thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;vô lượng bách thiên 人得須陀洹果乃至阿羅漢道。 nhân đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán đạo 。 虛空神天雨眾天華,遍覆大眾,作天伎樂,放大光明, hư không thần Thiên vũ chúng thiên hoa ,biến phước Đại chúng ,tác Thiên kĩ nhạc ,phóng đại quang minh , 讚言:「善哉!如來所說法,未曾有也。 tán ngôn :「Thiện tai !Như Lai sở thuyết pháp ,vị tằng hữu dã 。 」 一切大眾聞佛說法,頭面作禮,歡喜而去。 」 nhất thiết Đại chúng văn Phật thuyết Pháp ,đầu diện tác lễ ,hoan hỉ nhi khứ 。 大方便佛報恩經卷第四 đại phương tiện Phật báo ân Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:39:12 2008 ============================================================